Сабы или озвучка кто правит в мире аниме?

Многие поклонники аниме считают, что субтитры являются превосходными по сравнению с озвученными версиями, но есть несколько случаев, когда ситуация обратная.

25 Аниме, которые блестят ярче в озвученных версиях

Аниме

Дебаты между субтитрами и озвучкой в аниме продолжают раскалять атмосферу в сообществе. Поклонники, разделенные на два лагеря, страстно придерживаются своих предпочтений и защищают свой выбранный формат как воины на поле боя. Но что делает субтитры и озвучку в аниме такими разными? И какой вариант стоит выбрать?

Битва предпочтений

Пуристы утверждают, что субтитры (аниме с переводом) остаются верными оригинальному художественному видению и являются наиболее подлинной версией. Для тех, кто наслаждается чтением субтитров во время просмотра действия, субтитры – это путь к успеху. Это позволяет зрителям полностью погрузиться в японский язык, улавливая нюансы и культурные ссылки, которые могут быть упущены при переводе.

Однако поклонники озвученного аниме противопоставляют свои аргументы. Просмотр аниме на родном языке может быть более доступным и удобным для некоторых зрителей. Участие в визуальных образах, выражениях и сценах без отвлечения на постоянное чтение субтитров может создать более погружающий опыт. Плюс, давайте будем честными, не все хотят напрягать глаза, чтобы успевать за быстро движущимися субтитрами.

Но какой формат имеет преимущество? Хотя споры между субтитрами и озвучкой могут никогда не привести к консенсусу, есть несколько примечательных озвучек, которые убедительно выступают в защиту стороны озвученного варианта.

Примечательные озвучки, которые заставят вас задуматься

Призрак в доспехах: Стенд Алон Комплекс

Мотоко в Призраке в Доспехах

Мой Рейтинг на MyAnimeLists: 8.4

Этот футуристический киберпанк сериал получил похвалу за свою английскую озвучку. Игра Мэри Элизабет МакГлинн в роли Майора Кусанаги идеально передает кризис бытия и глубину шоу.

Метро «Конан»

Конан из метро «Конан»

Мой Рейтинг на MyAnimeLists: 8.1

С обширными 1075 эпизодами, “Метро «Конан»” – это длинный детективный сериал с заметной английской озвучкой. Игра Джерри Джуэлла в роли Джимми Кудо, детектива, запертого в теле мальчика, остается одним из самых любимых исполнений.

Bleach

Ичиго Куросаки

Мой Рейтинг на MyAnimeLists: 7.9

Знаменитое исполнение Джонни Йонга Босча в роли Ичиго Куросаки в английской озвучке “Bleach” оставило неизгладимый след. Голос приносит на поверхность глубину и интенсивность персонажа, утверждая его статус непревзойденного голоса Ичиго.

Trigun

Trigun Вэш Бёрздэй

Мой Рейтинг на MyAnimeLists: 8.2

Озвучка “Trigun” добавляет шарм и остроумие в это аниме 90-х годов. Хотя она немного глупая и неловкая, несоответствия английской озвучки только подчеркивают характер шоу и делают его еще более развлекательным.

Mobile Fighter G Gundam

Mobile Fighter G Gundam

Оценка MyAnimeList: 7.5

Для тех, кто ищет меха-аниме с качественной англоязычной озвучкой, Mobile Fighter G Gundam – отличный выбор. Каризматичное исполнение Домона Кашу от Марка Гаты придаёт этому персонажу жизнь и удивляет зрителей на протяжении всей серии.

Эти озвучки доказывают, что при правильном подборе актёрского состава и преданной игре, озвученное аниме может сиять так же ярко, как его субтитрованная версия.

Отвечая на ваши вопросы

В: Есть ли другие аниме с выдающимися англоязычными озвучками?

Определённо! Вот несколько аниме-сериалов, которые получили похвалу за свои англоязычные озвучки:

  • Neon Genesis Evangelion: Этот сериал, пользующийся критическим признанием, может похвастаться талантливым англоязычным актёрским составом, отличными выступлениями Спайка Спенсера, Тристана МакЭйвори и Тиффани Грэнт.

  • Rising of the Shield Hero: Английская озвучка этого исэкай-сериала включает замечательное исполнение Стивена Фу в роли Наофуми, в точности передающее сложность этого персонажа.

  • The Devil Is A Part-Timer: Легкая комедийная аниме с отличной англоязычной озвучкой. Актёры передают комедийное тайминг и доставляют зрителям забавные выступления.

В: Как насчёт Dragon Ball Z? Стоит ли смотреть англоязычную озвучку?

Определённо! Англоязычная озвучка Dragon Ball Z – это культовая вещь. Избыточно экспрессивные диалоги, в сочетании с энергичными сценами боёв, создают захватывающий опыт. Озвучка привносит живость в голоса любимых персонажей, делая эту версию обязательной для фанатов.

В: Есть ли англоязычные озвучки, которые сильно меняют оригинальную историю?

По этому пункту приз занимает Ghost Stories. Английская озвучка сделала творческий вклад, превратив шоу из полу-серьезного приключения в смешную и до слёз непостоянную комедию. Очевидно, что это озвучивание стало доказательством мощи смелой озвучки.

В: Есть ли аниме, на котором субтитры лучше, чем озвучка?

Хотя это субъективно, некоторые аниме-сериалы лучше всего наслаждать в их оригинальной субтитрованной версии. В этих сериалах часто присутствуют сложные диалоги и культурные нюансы, которые трудно передать в озвучке. Однако и субтитрованная и озвученная версии имеют свои достоинства, поэтому это, в конечном счёте, зависит от личных предпочтений.

В заключение

Дебаты между субтитрами и озвучкой, вероятно, не утихнут никогда. Фанаты будут продолжать отстаивать свой предпочитаемый формат, и у обеих сторон есть весомые аргументы. Важно, чтобы зритель выбрал формат, который улучшает его аниме-опыт и позволяет ему полностью погрузиться в истории и персонажей, которых он любит.

Будьте вы поклонником более аутентичных субтитров, или более доступной озвучки – главное, наслаждайтесь магическим миром аниме во всей его славе.


Ссылки:

Поделитесь и присоединитесь к обсуждению:

Если вам понравилась эта статья о субтитрах против озвучки аниме, поделитесь ею с друзьями! Позвольте им принять участие в обсуждении и высказать своё мнение. Оставьте комментарий ниже и дайте нам знать, к чему склоняетесь. Субтитры или озвучка? Мы хотим знать ваше мнение!

Твиттер Фейсбук LinkedIn

Аниме GIF